公告概要:
项目概况 Overview 2026年度特种设备及食品安全辅助指导服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月31日 13:30(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for 2026 Special Equipment and Food Safety Auxiliary Guidance Service Project should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 31th 03 2026 at 13.30pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115137260127169886-15308834 Project No.: 310115137260127169886-15308834 项目名称:2026年度特种设备及食品安全辅助指导服务项目 Project Name: 2026 Special Equipment and Food Safety Auxiliary Guidance Service Project 预算编号:1526-137184800, 1526-K13731913 Budget No.: 1526-137184800, 1526-K13731913 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):1819000元(国库资金:1819000元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): 1819000(National Treasury Funds: 1819000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-1819000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1819000.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2026年度特种设备及食品安全辅助指导服务项目 Package Name: 2026 Special Equipment and Food Safety Auxiliary Guidance Service Project 数量:2 Quantity: 2 预算金额(元):1819000.00 Budget Amount(Yuan): 1819000.00 简要规则描述:为提升特种设备安全风险分级管控和隐患排查治理能力,及辖区内食品安全监管力度,经航头镇第十五届156次党委会通过,实施2026年度特种设备及食品安全辅助指导服务项目,将对镇域内4545台/套特种设备安全及1636家餐饮企业食品安全提供全覆盖辅助指导服务,服务期一年。 Brief Specification Description: To enhance the capability of safety risk classification management, hazard identification, and rectification for special equipment, as well as strengthen food safety supervision within the jurisdiction, the 156th Party Committee Meeting of the 15th Term of Hangtou Town approved the implementation of the 2026 Special Equipment and Food Safety Auxiliary Guidance Service Project. This initiative will provide comprehensive auxiliary guidance services for the safety of 4,545 pieces of special equipment and the food safety of 1,636 catering enterprises within the town, with a service period of one year. 合同履约期限:365日历天,具体以合同签订日期为准。 The Contract Period: 365 calendar days, subject to the date of contract signing 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises (c)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);4、本项目不接受组成联合体;5、法定代表人或企业负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一标段磋商。 (c)Specific qualification requirements for this program: 3. It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); 4. This project does not accept the formation of a consortium; 5. The legal representative or enterprise leader of the same person or different suppliers with controlling or management relationships shall not participate in the negotiation of the same section. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2026年03月18日至2026年03月25日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 18th 03 2026 until 25th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:网上获取 To Obtain: Online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2026年03月31日 13:30(北京时间) Deadline date submission: 31th 03 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference) 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2026年03月31日 13:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 31th 03 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼 Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2026年01月27日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=RHrEa/0qy9n6QIgPMuQs7g==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.dcb4cf90183011f187b233e58fda9b84 This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on January 27, 2026. The announcement link is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=RHrEa/0qy9n6QIgPMuQs7g==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.dcb4cf90183011f187b233e58fda9b84 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区航头镇人民政府 Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号 Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-58225367 Contact Information: 021-58225367 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd 地 址:上海市黄浦区西藏南路760号19楼 Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 联系方式:18817555055 Contact Information: 18817555055 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 朱荣 Contact: Zhu Rong 电 话:18817555055 Tel: 18817555055 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



