公告概要:
项目概况 Overview 临港重装备产业区万水路(南奉界河-正泽路)北侧绿地工程(Q05-03地块)施工采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月30日 14:00(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Construction of the Green Space Project (Plot Q05-03) on the North Side of Wanshui Road (Nanfengjie River to Zhengze Road) in the Lingang Heavy Equipment Industry Zone should obtain the procurement documents from (https://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 30th 03 2026 at 14.00pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310000000260104163095-00302575 Project No.: 310000000260104163095-00302575 项目名称:临港重装备产业区万水路(南奉界河-正泽路)北侧绿地工程(Q05-03地块)施工 Project Name: Construction of the Green Space Project (Plot Q05-03) on the North Side of Wanshui Road (Nanfengjie River to Zhengze Road) in the Lingang Heavy Equipment Industry Zone 预算编号:0025-W00028862 Budget No.: 0025-W00028862 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):3628000元(国库资金:0元;自筹资金:3628000元) Budget Amount(Yuan): 3628000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3628000 Yuan) 最高限价(元):包1-3260162.15元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3260162.15 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:临港重装备产业区万水路(南奉界河-正泽路)北侧绿地工程(Q05-03地块)施工 Package Name: Construction of the Green Space Project (Plot Q05-03) on the North Side of Wanshui Road (Nanfengjie River to Zhengze Road) in the Lingang Heavy Equipment Industry Zone 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):3628000.00 Budget Amount(Yuan): 3628000.00 简要规则描述:项目位于临港重装备产业区,北至芦五公路(含交叉口),南至万水路,位于 Q05-03 地块(规划)中部。规划用地性质为G1 公共绿地和 S1 道路用地。总建设面积约为 6049.91 平方米,其中 G1 公共绿地面积约为 5456.29 平方米,S1 道路用地面积约为 593.62 平方米。工程主要建设内容为道路工程、绿化工程等。 Brief Specification Description: The project is located in the Lingang Heavy Equipment Industrial Zone, bounded by Luwu Highway (including intersections) to the north and Wanshui Road to the south, situated in the central part of the Q05-03 plot (planned). The land use classification is designated as G1 public green space and S1 road space. The total construction area is approximately 6,049.91 square meters, with G1 public green space covering 5,456.29 square meters and S1 road space occupying 593.62 square meters. The project primarily involves road construction and landscaping works. 合同履约期限:90个日历天(实际开工日期以监理开具的施工开工令为准) The Contract Period: 90 calendar days (the actual start date shall be based on the construction commencement order issued by the supervisor) 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、残疾人福利性单位等的政策功能。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements government procurement policies that encourage energy-efficient products, environmentally certified products, and support for small and medium-sized enterprises (SMEs) and welfare institutions for persons with disabilities. (c)本项目的特定资格要求:3.根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商。 (c)Specific qualification requirements for this program: Registered suppliers. 4. Other requirements: 1) Possess independent legal entity status with business scope compliant with project requirements; 2) No major violations in the three years prior to participating in government procurement activities; 3) Hold Grade III or higher general contracting qualification for construction projects and valid safety production license; 4) Project-appointed project manager: Registered constructor with Grade II or higher qualification in construction engineering; 5) "Bidders", "Legal Representatives", and "Project Managers" must have no bribery records in the past three years; 6) Bidders must maintain good credit history; 7) This project exclusively targets small, medium, and micro enterprises (SMEs) and public institutions. SME suppliers meeting the conditions specified in Cai Ku [2020] No.46 must submit the SME Declaration Letter; 8) Consortium bidding is not permitted for this project. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2026年03月17日至2026年03月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 17th 03 2026 until 24th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: https://www.zfcg.sh.gov.cn/ 方式:网上获取 To Obtain: Obtain online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2026年03月30日 14:00(北京时间) Deadline date submission: 30th 03 2026 at 14.00pm(Beijing Time) 地点:供应商应根据有关规定和方法,在上海市政府采购信息管理平台的门户网站上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn)(简称:电子采购平台)电子招投标系统提交。 Place: Suppliers should submit their bids through the electronic bidding system of the Shanghai Municipal Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) (hereinafter referred to as the "Electronic Procurement Platform"), in accordance with relevant regulations and methods. 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2026年03月30日 14:00(北京时间) Time of Response Documents Opening: 30th 03 2026 at 14.00pm(Beijing Time) 地点:上海市静安区恒通路222号18楼第二会议室 Place: Second Meeting Room, 18th Floor, No. 222 Hengtong Road, Jing'an District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。 According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, all bidding activities for this project will be conducted through the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn) electronic bidding system. Bidders should comply with the relevant regulations and requirements, including the "Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai." Bidders can refer to the relevant sections and operational requirements on the Government Procurement Cloud Platform for instructions on how to use it. Bidders should encrypt and upload their bid documents as early as possible before the bid deadline, notify the project manager by phone for receipt, and promptly check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform, printing the receipt receipt to avoid situations where uploading close to the bid deadline results in failure to complete receipt before the bid opening. 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement project, and the reserved procurement share measure is a total reservation. 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心 Name: Shanghai Lingang New Area Ecological Environment Greening and Urban Appearance Affairs Center 地 址:空 Address: / 联系方式:021-68280302 Contact Information: 021-68280302 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海申元工程投资咨询有限公司 Name: Shanghai Shenyuan Engineering Investment Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市静安区恒通路222号18楼 Address: 18th Floor, No. 222 Hengtong Road, Jing'an District, Shanghai 联系方式:13818743317、13917151413 Contact Information: 13818743317、13917151413 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 赵钦、沈鑫 Contact: Zhao Qin、 Shen Xin 电 话:13818743317、13917151413 Tel: 13818743317、13917151413 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 附件信息: Attachment Information
["1024FPA/319900/2100000000101689/20263/f1c5115d-c640-4f91-bf33-95f21512c723.pdf","1024FPA/319900/2100000000101689/20263/eb2e9c19-a831-49b3-a0a1-42a33be58a8a.pdf","1024FPA/319900/2100000000101689/20263/e3687f93-b49a-42b9-a3be-7b0b0e10c4ae.pdf","1024FPA/319900/2100000000101689/20263/0bedb6a8-84dd-4874-853a-a12835048f9d.pdf","1024FPA/319900/2100000000101689/20263/15e1f390-1c90-43dc-98ec-edb046bba4e2.pdf"] 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



