公告概要:
项目概况 Overview 宣桥镇南工区O-10地块土地储备项目土壤污染状况初步调查采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月18日 13:00(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Preliminary Investigation of Soil Contamination for the Land Reserve Project of Plot O-10, Nangong Area, Xuanqiao Town should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 03 2026 at 13.00pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115141260120166526-15305426 Project No.: 310115141260120166526-15305426 项目名称:宣桥镇南工区O-10地块土地储备项目土壤污染状况初步调查 Project Name: Preliminary Investigation of Soil Contamination for the Land Reserve Project of Plot O-10, Nangong Area, Xuanqiao Town 预算编号:1526-W14128328 Budget No.: 1526-W14128328 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):1258000元(国库资金:0元;自筹资金:1258000元) Budget Amount(Yuan): 1258000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1258000 Yuan) 最高限价(元):包1-1088111.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1088111.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:宣桥镇南工区O-10地块土地储备项目土壤污染状况初步调查 Package Name: Preliminary Investigation of Soil Contamination for the Land Reserve Project of Plot O-10, Nangong Area, Xuanqiao Town 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):1258000.00 Budget Amount(Yuan): 1258000.00 简要规则描述:根据《上海市人民政府办公厅转发市规划国土资源局制定的〈关于加强本市经营性用地出让管理的若干规定(试行)>的通知》(沪府办[2015]30号)和《上海市建设用地土壤污染状况调查、风险评估、风险管控和修复效果评估等工作的若干规定》(沪环规[2021]4号)等要求,按照“谁污染谁治理,谁使用、谁负责”以及“全生命周期管理,按阶段监管落实”的原则,土地储备、出让、收回、续期前,土地使用权人(含土地储备机构)应组织完成土壤污染状况调查。 Brief Specification Description: In accordance with the requirements of the Circular of the General Office of the Shanghai Municipal People's Government Forwarding the Several Provisions on Strengthening the Administration of the Transfer of Operational Land in this Municipality (for Trial Implementation) (Hu Fu Ban [2015] No. 30) and the Several Provisions on the Investigation of Soil Contamination Status, Risk Assessment, Risk Control and Remediation Effect Evaluation of Construction Land in Shanghai (Hu Huan Gui [2021] No. 4), and following the principles of “whoever causes pollution shall be responsible for remediation, and whoever uses the land shall be accountable” and “full life cycle management with phased supervision and implementation”, the land use right holder (including land reserve institutions) shall complete the soil contamination status investigation before land reserve, transfer, withdrawal or renewal. 合同履约期限:90日历天 The Contract Period: 90 calendar days 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业; (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Measures for implementing reserved shares to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement and policies supporting small and medium-sized enterprises: This project is exclusively procured from small and medium-sized enterprises. No price discount shall be applied to products provided by small and medium-sized enterprises during evaluation. (c)本项目的特定资格要求: 1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定 2、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;3、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;4、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);5、本项目不接受组成联合体;6、法定代表人或企业负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一标段磋商。 (c)Specific qualification requirements for this program: (i) Meets the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2026年03月06日至2026年03月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 06th 03 2026 until 13th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Available online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2026年03月18日 13:00(北京时间) Deadline date submission: 18th 03 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼 Place: 19th Floor, Anji Building, No. 760 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2026年03月18日 13:00(北京时间) Time of Response Documents Opening: 18th 03 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼 Place: 19th Floor, Anji Building, No. 760 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2026年1月20日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:http://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=1+qR5wT72cNNwrdf/zfVvw==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.36a54b6012e111f19898cd7111764f4e 1. The procurement intention of this project was released on the Shanghai Government Procurement Network on January 20, 2026, with the announcement link: http://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=1+qR5wT72cNNwrdf/zfVvw==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.36a54b6012e111f19898cd7111764f4e 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the reserved procurement share measure is full reservation. 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区宣桥镇人民政府 Name: People's Government of Xuanqiao Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦东新区宣桥镇沪南公路8888号 Address: No. 8888 Hu'nan Highway, Xuanqiao Town, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-58185621 Contact Information: Tel: 021-58185621 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市黄浦区西藏南路760号19楼 Address: 19th Floor, No. 760 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai 联系方式:18817555055 Contact Information: Tel: 18817555055 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 朱荣 Contact: Zhu rong 电 话:18817555055 Tel: Tel: 18817555055 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



