公告概要:
项目概况 Overview 英伦路(富特东三路-富特西三路)改造工程项目管理采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月18日 09:30(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Project Management of the Renovation Engineering for Yinglun Road (Futong East 3rd Road - Futong West 3rd Road) should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 03 2026 at 09.30am(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115000260306188530-15328789 Project No.: 310115000260306188530-15328789 项目名称:英伦路(富特东三路-富特西三路)改造工程项目管理 Project Name: Project Management of the Renovation Engineering for Yinglun Road (Futong East 3rd Road - Futong West 3rd Road) 预算编号:1526-W00032595 Budget No.: 1526-W00032595 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):1468135元(国库资金:1468135元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): 1468135(National Treasury Funds: 1468135 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-1468135.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1468135.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:英伦路(富特东三路-富特西三路)改造工程项目管理 Package Name: Project Management for the Renovation of Yulin Road (Futong East Third Road - Futong West Third Road) 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):1468135.00 Budget Amount(Yuan): 1468135.00 简要规则描述:本项目的全过程实施策划、组织、协调、管理,并进行有效的目标控制,包括投资控制、进度和计划管理、质量管理、现场安全文明施工管理、发包与采购管理、合同管理、信息(档案)管理、财务管理等;负责统一组织、协调和管理项目各参建单位的活动,协调、处理与项目有关各方的利益冲突和各项具体工作;代理建设单位办理的交办相关手续,履行现场必须和必要的签字确认手续。 Brief Specification Description: This project involves the planning, organization, coordination, and management of the entire implementation process, as well as effective control of objectives, including investment control, progress and schedule management, quality management, on-site safety and civilized construction management, contracting and procurement management, contract management, information (archive) management, and financial management. It is responsible for the unified organization, coordination, and management of activities of all project participants, coordinating and handling conflicts of interest and specific tasks related to the project. It also acts on behalf of the client in processing relevant entrusted procedures and fulfills the necessary on-site signing and confirmation procedures. 合同履约期限:自本合同签订生效之日起至办理完成项目资产交付手续且审计结束。 The Contract Period: From the effective date of signing this contract until the completion of the project asset delivery procedures and the completion of the audit. 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目非专门面向中小企业采购,评审时对中小微型企业的响应报价给予10%的扣除,取扣除后的价格作为最终响应报价(此最终响应报价仅作为价格分计算) 。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同中小微型企业; (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures for reserved quotas to increase the share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement, and support policies for SMEs: This project is not specifically procured for SMEs. During the evaluation, a 10% deduction will be applied to the responsive bids of small, medium, and micro enterprises, and the price after deduction will be taken as the final responsive bid (this final responsive bid is only used for price scoring). (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as equivalent to small, medium, and micro enterprises. (c)本项目的特定资格要求:1) 具有独立法人资格及与本项目相适应的经营范围 (c)Specific qualification requirements for this program: 1) Possess independent legal person status and a business scope compatible with this project. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2026年03月07日至2026年03月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 07th 03 2026 until 16th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Obtain online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2026年03月18日 09:30(北京时间) Deadline date submission: 18th 03 2026 at 09.30am(Beijing Time) 地点:电子响应文件:上海政府采购网http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市虹口区东大名路 359 号百联置业大厦 13 楼。 本项目开标全程采用上海市政府采购云平台开标方式准时进行,届时请投标人代表持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加开标。 Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 13th floor, Bailian Real Estate Building, No. 359 Dongdaming Road, Hongkou District, Shanghai. The entire bidding process of this project will be conducted on time using the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform. Bidders are requested to present their digital certificates (CA certificates) used during the bidding process. 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2026年03月18日 09:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 18th 03 2026 at 09.30am(Beijing Time) 地点:上海市虹口区东大名路 359 号百联置业大厦 13 楼会议室 Place: Conference Room, 13th Floor, Bailian Real Estate Building, No. 359 Dongdaming Road, Hongkou District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 投标人应自行办理网上招投标系统所须的相关手续、证书或设备等,并自行完成系统操作的学习(详见上海政府采购网办事服务"),投标人须自行承担因系统操作、网络设备情况导致的任何问题或风险,包括造成的利失、投标失败等,招标人及招标代理机构不承担任何责任。网站电话:95763。 Bidders shall handle, on their own, the relevant procedures, certificates, or equipment required by the online bidding system, and complete the learning of system operations independently (for details, refer to the Shanghai Government Procurement Network Services). Bidders shall bear any issues or risks arising from system operation or network equipment conditions, including any resulting losses or bid failures; the procuring entity and the bidding agency shall not assume any responsibility. Website phone: 95763. If bidders have any questions regarding the bidding documents, they shall submit them in writing to the purchaser or the procurement agency in accordance with the Measures for Raising Questions and Complaints in Government Procurement (Ministry of Finance of the People's Republic of China Order No. 94). Bidders shall raise questions regarding the same procurement procedure only once.
/ 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:中国(上海)自由贸易试验区管理委员会保税区管理局 Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Administration Committee Bonded Area Administration Bureau 地 址:浦东新区基隆路9号 Address: No. 9, Jilong Road, Pudong New Area 联系方式:021-58697710 Contact Information: 021-58697710 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海上咨协实工程顾问有限公司 Name: Shanghai Shangzixie Practical Engineering Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市虹口区东大名路 359 号13楼 Address: 13th Floor, No. 359 Dong Daming Road, Hongkou District, Shanghai 联系方式:18901998959 Contact Information: 18901998959 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 何嘉迪 Contact: He Jiadi 电 话:18901998959 Tel: 18901998959 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



