公告概要:
项目概况 Overview 2025年减量化复垦及围挡工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年12月19日 13:30(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Reduced reclamation and fenced projects in 2025 should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 19th 12 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115134251104148577-15286720 Project No.: 310115134251104148577-15286720 项目名称:2025年减量化复垦及围挡工程 Project Name: Reduced reclamation and fenced projects in 2025 预算编号:1525-W13417356 Budget No.: 1525-W13417356 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):3455700元(国库资金:0元;自筹资金:3455700元) Budget Amount(Yuan): 3455700(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3455700 Yuan) 最高限价(元):包1-3455464.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3455464.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2025年减量化复垦及围挡工程 Package Name: Reduced reclamation and fenced projects in 2025 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):3455700.00 Budget Amount(Yuan): 3455700.00 简要规则描述:大团镇2025年减量化复垦及围挡工程,主要涉及15个项目,预计面积80982.88平方米,主要包括复垦工程及围挡工程。具体要求详见磋商文件内采购需求及工程量清单。 Brief Specification Description: The reduced reclamation and fence project in Datuan Town in 2025 mainly involves 15 projects, with an estimated area of 80982.88 square meters, mainly including reclamation projects and fence projects. For specific requirements, please refer to the list of procurement requirements and project volume in the consultation document. 合同履约期限:合同签订生效之日期至质保修期满 The Contract Period: Effective date of contract signing until expiration of the warranty period 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:2.1落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:专门面向中小企业,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。2.2扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业; (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 2.1 Implement the reserve share measures, improve the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: specifically for small and medium-sized enterprises, during the evaluation, no price discount is implemented for small and medium-sized enterprises products. 2.2 Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and regard them as small and micro enterprises; (c)本项目的特定资格要求:3.1未被列入《信用中国网站》(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。 (c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Not included in the list of people executed for breach of trust on the Credit China Website (www.creditchina.gov.cn), the list of parties to major tax violation cases and serious violations of trust in government procurement of the Chinese Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) Record list [subject to the credit record within 3 years before the deadline for submission of the first response document of the inquiry]. 3.2 Have the qualification of level 3 or above for general contracting of construction projects, and have a valid safety production license. 3.3 The proposed project manager has the qualification of a registered construction engineer at the level of construction engineering major or above, has a valid certificate of production safety assessment, and has not served as the project manager of other construction projects under construction. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年12月08日至2025年12月15日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 08th 12 2025 until 15th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Get it online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年12月19日 13:30(北京时间) Deadline date submission: 19th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质版投标文件:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼(纸质文件仅作备查使用)。 Place: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868 Jufeng Road, Pudong New District 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年12月19日 13:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 19th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:浦东新区巨峰路 868 号巨丰文化大楼 6 楼 Place: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868 Jufeng Road, Pudong New District 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters / / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measures are reserved as a whole. 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区大团镇人民政府 Name: People's Government of Datuan Town, Pudong New District, Shanghai 地 址:南芦公路899号 Address: No. 899, Nanlu Highway 联系方式:021-58084147 Contact Information: 021-58084147 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海璟钰工程项目管理有限公司 Name: Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd. 地 址:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Address: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868 Jufeng Road, Pudong New District 联系方式:15221108612 Contact Information: 15221108612 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 羊丽华 Contact: Yang Lihua 电 话:15221108612 Tel: 15221108612 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



