公告概要:
项目概况 Overview 宣桥镇2026年镇管河道设施日常养护项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月18日 10:00(北京时间)前递交投标文件。 Potential bidders for Xuanqiao Town 2026 Daily Maintenance Project for Town-Managed River Facilities should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/)and submit the bid document before 18th 12 2025 at 10.00am(Beijing time) . 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115141251013141319-15279286 Project No.: 310115141251013141319-15279286 项目名称:宣桥镇2026年镇管河道设施日常养护项目 Project Name: Xuanqiao Town 2026 Daily Maintenance Project for Town-Managed River Facilities 预算编号:1525-W14116801 Budget No.: 1525-W14116801 预算金额(元):18600000元(国库资金:0元;自筹资金:18600000元) Budget Amount(Yuan): 18600000(国库资金:0元;自筹资金:18600000元) 最高限价(元):包1-18600000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 18600000.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:宣桥镇2026年镇管河道设施日常养护项目 Package Name: Xuanqiao Town 2026 Daily Maintenance Project for Town-Managed River Facilities 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):18600000.00 Budget Amount(Yuan): 18600000.00 简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:拟开展宣桥镇宣桥镇2026年镇管河道设施日常养护项目工作;具体详见招标文件内采购需求。 Brief specification description or basic overview of the project: It is planned to carry out the daily maintenance project for the town-managed river facilities in Xuanqiao Town for 2026. For specific details, please refer to the procurement requirements in the bidding documents 合同履约期限:2026年1月1日至2026年12月31日 The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业等 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises, facilitate employment for people with disabilities, etc (c)本项目的特定资格要求:3.1本项目专门面向中小企业采购; (c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 This project is specifically designed for procurement by small and medium-sized enterprises; 3.2 Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement on the Credit China website (www.creditchina. gov.cn), the list of major tax illegal dishonest entities, and the list of serious illegal and dishonest behavior records in government procurement on the China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn) [based on the credit records within the past 3 years before the deadline for submitting the first response documents]. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents 时间:2025年11月22日至2025年12月01日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年11月22日 until 01th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:网上获取 To Obtain: Online Purchase 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission 提交投标文件截止时间:2025年12月18日 10:00(北京时间) Deadline date submission of bids: 18th 12 2025 at 10.00am(Beijing Time) 投标地点:电子版投标文件:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn);纸质版投标文件:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network( http://www.zfcg.sh.gov.cn ); Paper version of bidding documents: 6th floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area 开标时间:2025年12月18日 10:00 Time of Bid Opening: 2025-12-18 10:00:00 开标地点:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Place of Bid Opening: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告发布之日起5个工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters 1、开标所需携带其他材料: 1. Other materials required for bid opening: (1) Original authorization letter from the bidding representative (the bidding representative must be an employee of the company, and the authorization letter must be stamped with the company seal and legal representative seal), original and photocopy of valid ID card (double-sided and stamped with the company seal), and social security certificate from the company for the past 3 months (stamped with the company seal). The legal representative attending the bid opening meeting shall provide the original identity certificate of the legal representative (stamped with the company seal), valid original and photocopy of the identity card (double-sided and stamped with the company seal). (2) The bidding documents require the submission of both paper and electronic bidding documents. (3) A wireless 3G or 4G network card, a digital certificate (CA certificate), and a laptop with wireless internet access (the laptop should be checked in advance``` 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区宣桥镇人民政府 Name: Xuanqiao Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai 地 址:浦东新区宣桥镇沪南公路8888号 Address: No. 8888 Hunan Road, Xuanqiao Town, Pudong New Area 联系方式:021-58185621 Contact Information: 021-58185621 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海璟钰工程项目管理有限公司 Name: Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd 地 址:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼 Address: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area 联系方式:18018625393 Contact Information: 18018625393 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人:高利峰 Contact: Gaolifeng 电 话:18018625393 Tel: 18018625393 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



