公告概要:
项目概况 Overview (工程)曹路镇西横圩(盛家浜-镇界)河道建设工程通信管线搬迁工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年06月12日 13:00(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Notice of Competitive Consultation for the Communication Pipeline Relocation Project of the (Engineering) Caolu Town Xihengwei (Shengjia Biao - Town Boundary) River Channel Engineering should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 12th 06 2025 at 13.00pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115117250319194508-15223971 Project No.: 310115117250319194508-15223971 项目名称:(工程)曹路镇西横圩(盛家浜-镇界)河道建设工程通信管线搬迁工程 Project Name: Notice of Competitive Consultation for the Communication Pipeline Relocation Project of the (Engineering) Caolu Town Xihengwei (Shengjia Biao - Town Boundary) River Channel Engineering 预算编号:1525-W11714332 Budget No.: 1525-W11714332 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):1762100元(国库资金:0元;自筹资金:1762100元) Budget Amount(Yuan): 1762100(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1762100 Yuan) 最高限价(元):包1-1761693.18元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1761693.18 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:(工程)曹路镇西横圩(盛家浜-镇界)河道建设工程通信管线搬迁工程 Package Name: Notice of Competitive Consultation for the Communication Pipeline Relocation Project of the (Engineering) Caolu Town Xihengwei (Shengjia Biao - Town Boundary) River Channel Engineering 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):1762100.00 Budget Amount(Yuan): 1762100.00 简要规则描述:本项目位于上海市浦东新区曹路镇,对影响西横圩(盛家浜-镇界)河道建设工程的通信管线完成搬迁,主要将经过民唐路涉及联通、电信的通信管线,搬迁至河道和桥梁建设范围外,一次性搬迁到位。 Brief Specification Description: This project is located in Caolu Town, Pudong New Area, Shanghai. It involves the relocation of communication pipelines that affect the Xihangwei (Shengjia Bin - Town Boundary) River Project. The main focus is to move the communication pipelines along Mintang Road, which involve China Unicom and China Telecom, outside the construction area of the river and bridges, ensuring a one-time relocation. 合同履约期限:合同签订后,施工工期60日历天内。(以采购人指令为准) The Contract Period: The contract will be signed, and the construction period will be within 60 calendar days. (Subject to the instructions of the purchaser) 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业,执行《政府采购促进中小企业发展管理办法》的通知财库〔2020〕46号、《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》财库〔2022〕19号。本次采购若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises, implementing the "Notice on the Measures for the Promotion of the Development of Small and-sized Enterprises in Government Procurement" (Cai Ku [2020] No. 46) and the "Notice on Further Strengthe the Support for Small and Medium-sized Enterprises in Government Procurement" (Cai Ku [2022] No. 19). If this meets the government's mandatory procurement policies for energy-saving products, encouraging environmental protection products, supporting welfare enterprises, promoting the employment of the disabled, supporting small and micro enterprises supporting prison and drug rehabilitation enterprises, etc., the relevant policies will be implemented. (c)本项目的特定资格要求:(1)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。 (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers that meet the requirements specified in Article 17 of the Guiding Opinions on Connecting with International High-Standard Economic and Trade Rules to Promote Government Procurement Reform in Pilot Areas (Shanghai Finance and Tendering [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities for this project. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年05月28日至2025年06月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 28th 05 2025 until 05th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年06月12日 13:00(北京时间) Deadline date submission: 12th 06 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区世纪大道 1500 号东方大厦 1101 Place: No.1101, Oriental Building, No.1500, Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai City 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年06月12日 13:00(北京时间) Time of Response Documents Opening: 12th 06 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区世纪大道 1500 号东方大厦 1101 Place: No.1101, Oriental Building, No.1500, Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai City 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1、本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn )电子招投标系统进行。供应商在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。供应商应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成; 1. All bidding-related activities of this project are conducted on the electronic bidding and tendering system of Shanghai Government Procurement Cloud (website: www.zfcg.sh.gov.cn). The relevant operation methods of suppliers on the Government Procurement Cloud Platform can be referred to the content and operation requirements of the column on the Government Procurement Cloud Platform. Suppliers should encrypt and upload the response documents as early as possible before the deadline for bidding, the project leader by phone to sign for them, and check the signing situation on the Government Procurement Cloud Platform in time to avoid the situation that the documents cannot be signed before the opening of the tender due to the upload close to the deadline for bidding. The response documents that have not been signed for are regarded as incomplete bidding; 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation. 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区曹路镇人民政府 Name: People's Government of Cao Road Town, Pudong New Area, Shanghai City 地 址:上川路1639号 Address: No.1639, Shangchuan Road 联系方式:021-50680387 Contact Information: 021-50680387 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:中瑞岳华(上海)项目管理有限公司 Name: Zhongrui Yuehua (Shanghai) Project Management Co., Ltd. 地 址:上海市浦东新区世纪大道 1500 号东方大厦 1101 Address: No.1101, East Tower, 1500 Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai City 联系方式:15026983329 Contact Information: 15026983329 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人11111: 吴华明 Contact: Wu Hua-ming 电 话:15026983329 Tel: 15026983329 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 |
